Zuger Übersetzer-Stipendium 2019

Berthold Zilly ausgezeichnet

4. Februar 2019
von Börsenblatt
Das mit 50.000 Schweizer Franken dotierte Zuger Übersetzer-Stipendium 2019 geht an Berthold Zilly − für die Übersetzung des Romans "Grande Sertão: Veredas" von João Guimarães Rosa. Das Buch wird bei Hanser erscheinen. Der Anerkennungspreis geht an Christian Hansen.

Das teilten die Preisstifter in einer Presseinformation mit. Berthold Zilly, geboren 1945 in Danndorf, studierte Romanische und Deutsche Philologie, Lateinamerikanistik sowie Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft. Neben seiner Arbeit als Übersetzer forschte er zur brasilianischen Literatur. Er war unter anderem Honorarprofessor für Iberoamerikanische Literaturen in Bremen, Akademischer Rat und Lektor für Lateinamerikanistik an der FU Berlin sowie Gastprofessor für Übersetzungsstudien an der Bundesuniversität von Santa Catarina in Brasilien. Für seine Arbeiten wurde er mehrfach ausgezeichnet, zuletzt mit dem Prêmio Blaise Cendrars der Brasilianischen Vereinigung für Vergleichende Literaturwissenschaft und mit seiner Ernennung zum korrespondierenden Mitglied der Brasilianischen Akademie für Literatur in Rio de Janeiro.

"Grande Sertão: Veredas" erschien 1956 und habe João Guimarães Rosa (1908−1967) über Nacht zu einem der bedeutendsten Prosaisten Brasiliens gemacht, heißt es weiter. Inhaltlich sei das Werk eine grosse Interpretation Brasiliens. Seine nicht zu überschätzende Bedeutung gewinne der Roman vor allem dank seiner bis dahin völlig neuartigen Sprache und Komposition. Er führe nicht nur das ganze Spektrum an Ausdrucksmöglichkeiten der portugiesischen Sprache vor, sondern erweitere dieses auch in massgeblicher Weise. Zentrale inspirationsquelle für Guimarães Rosas Werke bildete die Savannenlandschaft Sertão.   

Zuger Anerkennungspreis an Christian Hansen

Der mit 10.000 Schweizer Franken dotierte Zuger Anerkennungspreis geht an Christian Hansen. Hansen, geboren 1962, ist preisgekrönter Übersetzer aus dem Spanischen und Französichen. Aus seiner reichhaltigen Tätigkeit seien vor allem die Übersetzungen der Werke Roberto Bolaños zu erwähnen. Mit der Übertragung von dessen monumentalem Roman "2666" sei Hansen eine übersetzerische Meisterleistung gelungen. Seit 2016 übersetzt er bei Matthes & Seitz Werke von César Aira. Aira sei zwar einer der bedeutendsten und sicher der produktivste Autor Argentiniens, gleichwohl aber sei sein Werk schwer zu fassen. Jedes Buch sei für sich genommen einzigartig und die daraus resultierende, schwer zu beschreibende Genrevielfalt entziehe sich jeglicher Kategorisierung, so die Mitteilung weiter.

Die Preisverleihung findet am 16. Juni 2019 in Zug statt.

Zum Zuger Übersetzer-Stipendium

Das Zuger Übersetzer-Stipendium ist mit 50.000 Schweizer Franken (circa 43.825 Euro) der höchst dotierte Übersetzerpreis der deutschsprachigen Länder und fördert die professionelle Übersetzung eines literarisch oder kulturell bedeutenden Werks in die deutsche Sprache.

Träger des Übersetzer-Stipendiums ist der Verein Zuger Übersetzer (vormals Dialog-Werkstatt Zug), der von Stadt und Kanton Zug, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia sowie massgeblich von privaten Stiftungen und Gönnern unterstützt wird. Der Verein fördert die Kultur der literarischen Übersetzung durch die Vergabe des Zuger Übersetzer-Stipendiums, die Durchführung der Zuger Übersetzer-Gesprä­che sowie durch weitere kulturelle Begleitveranstaltungen in der Region Zug.

Der Vorstand des Vereins Zuger Übersetzer verleiht das Zuger Übersetzer-Stipendium gemäss den Vorschlägen einer Fach-Jury.