Internationaler Übersetzertag am 30. September

Weltlesebühne feiert mit Aktionstagen

20. August 2018
von Börsenblatt
Mit 26 Veranstaltungen in weltweit 20 Städten feiert der Verein Weltlesebühne rund um den Internationalen Übersetzertag, den Hieronymustag, am 30. September die Kunst des Übersetzens.

"Mit der länderübergreifenden Aktion zum Hieronymustag, die unser Verein 2014 erstmals organisiert hat, möchten wir die öffentliche Aufmerksamkeit auf die Bedeutung des Übersetzens lenken und seinen Akteuren zu größerer Anerkennung verhelfen", so Gabriele Leupold und Martina Kempter, Vereinsvorsitzende von Weltlesebühne e.V., in einer Medieninformation.

Mittlerweile seien zahlreiche Kooperationspartner hinzugekommen – "so freuen wir uns etwa in diesem Jahr darüber, dass wir erstmals zu Veranstaltungen in Bocholt (im Rahmen der dortigen Interkulturellen Wochen) und in Brunsbüttel einladen können", fahren die beiden fort. "In Frankfurt und in Köln richten wir mit einem klassischen Gläsernen Übersetzer und einer Gesprächsveranstaltung unseren Fokus auf das diesjährige Gastland der Buchmesse, Georgien, während wir in Heidelberg ein völlig neues Format erproben: einen literarischen Spaziergang auf Übersetzerspuren. Wir bleiben buchstäblich in Bewegung."

17 Veranstaltungen im deutschsprachigen Raum

Mehr als 30 Übersetzerinnen und Übersetzer treten in Berlin, Bocholt, Brunsbüttel, Frankfurt am Main, Freiburg, Hamburg, Heidelberg, Jena, Köln, Leipzig und Zürich auf, mit dabei sind u. a. Martina Hasse, Cornelius Hartz, Elina Kritzokat und Miriam Mandelkow. Übersetzt wird Literatur aus dem Chinesischen, Finnischen, Georgischen, Türkischen und zahlreichen anderen Sprachen. Die 17 Veranstaltungen im deutschsprachigen Raum finden in unterschiedlichsten Formaten statt: Vom Translation-Slam über die klassische Lesung bis hin zum Gespräch über die Kunst der Lyrik-Übertragung.

Beim Veranstaltungsformat des "Gläsernen Übersetzers" können Interessierte im Rahmen von ein- bis zweistündigen Präsentationen den Prozess des Übersetzens hautnah und live miterleben und -gestalten: Literaturübersetzer arbeiten öffentlich an einer Übersetzung, machen ihre Überlegungen transparent und stellen ihre Entscheidungen zur Diskussion. "Gläserne Übersetzer" kommen auch in neun Goethe-Instituten – in Amsterdam, Belgrad, Budapest, Jerusalem, Kairo, Mexiko-Stadt, Paris, Tel Aviv und Zagreb – zum Einsatz.

Das vollständige Programm ist unter https://weltlesebuehne.de/hieronymustag-2018.html verfügbar.

Die Aktion zum Hieronymustag 2018 wird gefördert von TOLEDO, ein Programm der Robert Bosch Stiftung und des Deutschen Übersetzerfonds, und vom Goethe-Institut. Zudem wird die Aktion durch zahlreiche lokale Kooperationspartner unterstützt.