Lesetipp

Klassiker in neuer Sprache

23. Juli 2015
von Börsenblatt
In einem Beitrag in der "Frankfurter Allgemeinen Zeitung" macht sich Andreas Platthaus Gedanken über eine "der schönsten Überraschungen des Buchmarkts": den Erfolg von neu übersetzten Klassikern.

Den Boom bei Neuübersetzungen, den der Hanser-Verlag vor über einer Dekade angestoßen habe, zeichne sich durch ein "bis heute gültiges Erscheinungsbild für die Klassiker-Neuübersetzungen" qualitätsvoll produzierter Bücher aus. Mit diesen exquisiten Ausgaben könnten sich die Verlage gegen die Konkurrenz durch E-Books beim bildungsbürgerlichen Publikum behaupten. 

Weiter macht sich Platthaus Gedanken über Sprachentwicklung und Auswirkungen auf die Neuübertragung von oftmals mehrfach übersetzten Klassikern: "Die heutigen Neuübersetzer stehen also auf den Schultern von Riesen, und das sind nicht nur die Autoren, sondern oft auch die Vorübersetzer. Deren Leistungen müssen geprüft und berücksichtigt werden." Dies alles erfordere meist mehrere Jahre intensiver und kostenträchtiger Arbeit.

Hier geht es zum kompleten Text von Andreas Platthaus.