Auszeichnungen

Haus der Kulturen der Welt vergibt erstmals Internationalen Literaturpreis

23. Juli 2015
Redaktion Börsenblatt
Das Haus der Kulturen der Welt und die Stiftung Elementarteilchen vergeben in diesem Jahr erstmals den "Internationalen Literaturpreis – Haus der Kulturen der Welt“ für zeitgenössische Erzählliteratur in deutscher Erstübersetzung. Er ist mit 35.000 Euro dotiert. Davon gehen 25.000 Euro an den Autor und 10.000 Euro an den Übersetzer.

Insgesamt haben sich 81 Verlage mit  131 Titeln beworben. Werke von Autoren aus 53 Ursprungsländern und übersetzt aus 33 Sprachen  wurden eingereicht. Aus diesen Titeln hat die Jury aus Literaturkritikern und Literaturexperten nun die  Longlist für 2009 ermittelt.

Die Longlist 2009 in alphabetischer Reihenfolge:


Abad, Héctor; Brief an einen Schatten
Berenberg Verlag 2009, aus dem Spanischen übersetzt von Sabine Giersberg
(El olvido que seremos, Editorial Planeta Colombiana 2006)


Adiga, Aravind: Der weiße Tiger
C.H. Beck 2008; aus dem Englischen übersetzt von Ingo Herzke
(The White Tiger, Free Press 2008)


Alarcón, Daniel: Lost City Radio
Wagenbach 2008; aus dem Amerikanischen übersetzt von Friederike Meltendorf
(Lost City Radio, HarperCollins 2007)


Blacklaws, Troy: Malindi
Liebeskind 2008, aus dem Englischen übersetzt von Michael Kleeberg
(Karoo Boy, Double Storey 2004)


Díaz, Junot: Das kurze wundersame Leben des Oscar Wao
S. Fischer Verlage 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Eva Kemper
(The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, Riverhead 2007)


Doulatabadi, Mahmud: Der Colonel
Unionsverlag 2009, aus dem Persischen übersetzt von Bahman Nirumand
(Sawal-e Colonel, weltweite Erstveröffentlichung)


Galgut, Damon: Der Betrüger
Manhattan Verlag 2009, aus dem Englischen übersetzt von Thomas Mohr
(The Impostor, Atlantic Books 2008)


Hage, Rawi: Als ob es kein Morgen gäbe
DuMont Verlag 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Gregor Hens
(De Niro’s Game, Anansi Press 2006)


Hanif, Mohammed: Eine Kiste explodierender Mangos
A1 Verlag 2009, aus dem Englischen übersetzt von Ursula Gräfe
(A Case of Exploding Mangos, Jonathan Cape 2008)


Hemon, Aleksandar: Lazarus
Knaus Verlag 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Rudolf Hermstein
(The Lazarus Project, Riverhead Books 2008)


Kohan, Martín: Zweimal Juni
Suhrkamp Verlag 2009, aus dem Spanischen übersetzt von Peter Kultzen
(Des veces junio, Editorial Sudamericana 2002)


Mengestu, Dinaw: Zum Wiedersehen der Sterne
Claassen Verlag 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Volker Oldenburg
(The Beautiful Things That Heaven Bears, Riverhead Books 2007)


Plascencia, Salvador: Menschen aus Papier
Edition Nautilus 2009; aus dem Englischen übersetzt von Conny Lösch
(The People of Paper, Mc Sweeney’s Publishing LLC 2005)


Rahimi, Atiq: Stein der Geduld
Ullstein Buchverlage 2009, aus dem Französischen übersetzt von Lis Künzli
(Syngué Sabour – Pierre de patience, P.O.L 2008)


Die Shortlist von sechs Titeln wird am 2. September veröffentlicht. Die Preisverleihung mit
Bekanntgabe der Preisträger findet am 30. September statt.


Zur Jury 2009/2010 gehören Christian Döring (Lektor und Literaturkritiker), Ottmar Ette
(Literaturwissenschaftler, Universität Potsdam), Sigrid Löffler (Literaturkritikerin), Katharina Narbutovic (Leiterin Berliner Künstlerprogramm des DAAD), Peter Ripken (Internationales Zentrum Frankfurter Buchmesse), Jan Szlovak (Vorstandsvorsitzender der Stiftung Elementarteilchen) und Susanne Stemmler (Leiterin Bereich Literatur, Haus der Kulturen der Welt).