Andreas Steinhöfel: "Ich fürchtete um die schönen Schimpfwörter"
Während Puffin Books für die Neuübersetzungen der Roald Dahl-Bücher verletzende Wörter abgewandelt oder gestrichen hat, rücken die neuen deutschen Ausgaben näher an die Originale. Darüber schreibt Katrin Hörnlein in der "Zeit". Zitiert werden dabei Andreas Steinhöfel und Sabine Ludwig, die die Bücher neu übersetzt haben. Auf Deutschlandfunk Kultur gibt es zum Nachhören ein Gespräch mit Rainer Moritz zur Debatte.