Dabei soll der Übersetzungsprozess in den Fokus gerückt werden, heißt es in einer Mitteilung. Gegründet wurde der Verlag bereits Anfang 2024 vom Romanisten, Übersetzer und Dolmetscher Lucas Franken. Am 15. Januar erscheint das erste Buch im Verlagsprogramm, pro Jahr sind ein bis zwei Veröffentlichungen geplant.
"Bei uns erscheinen Texte, die woanders vielleicht übersehen werden – etwa, weil literarische Texte aus 'kleineren' Sprachen den größeren Verlagshäusern zu nischig sind. Oder weil wir Texte (wieder)entdecken, die im Ausland längst den Status von Klassikern genießen, im deutschsprachigen Raum aber bisher noch nicht veröffentlicht wurden. Unser Ziel ist es, auch jene literarischen Stimmen zu fördern, die in der deutschsprachigen Verlagslandschaft bisher wenig Gehör gefunden haben", so Lucas Franken zum programmatischen Schwerpunkt.
Der Dortmunder Verlag veröffentlicht ausschließlich Texte, deren Sprachen nicht nur die Übersetzer:innen, sondern auch die verantwortlichen Lektor:innen selbst beherrschen. "Uns ist eine respektvolle Zusammenarbeit auf Augenhöhe mit den Übersetzer:innen besonders wichtig", erklärt Lucas Franken. "Die Nennung der Übersetzer:innen auf dem Cover ist für uns selbstverständlich." Auch die Kommunikation mit den Leser:innen sei dem Verlag ein großes Anliegen: Mit einem verlagseigenen Kanal auf Discord lädt Franken Interessierte dazu ein, sich dort über aktuelle Projekte, literarische Themen und vieles mehr auszutauschen.