Übersetzungsförderung für Verlage

Litprom unterstützt zwölf Titel

28. Juni 2021
von Börsenblatt

Im Sommerdurchgang 2021 fördert Litprom e.V. zwölf Übersetzungen von Literatur aus Afrika, Asien, Lateinamerika, der arabischen Welt und der Türkei.

Deutsche und Schweizer Verlage hätten insgesamt siebzehn Anträge eingereicht, informiert Litprom. Davon wurden zwölf von der Übersetzungsförderungs-Jury bewilligt. Die finanziellen Mittel kommen vom Auswärtigen Amt und vom SüdKulturFonds der Schweiz. Mit neun Originalsprachen, darunter Sorani, Türkisch, Russisch und Japanisch und Titeln von Autor*innen aus siebzehn verschiedenen Ländern sei das Spektrum der Anträge außerordentlich divers gewesen. Sieben der zwölf Werke stammen von Autorinnen.

Folgende Titel erhalten eine Förderung:

Aus Mitteln des Auswärtigen Amts:

  • Yeoh Jo-Ann (Singapur): "Impractical Uses of Cake". Roman, aus dem Englischen von Gabriele Haefs, Alfred Kröner Verlag 
  • Ayşegül Çelik (Türkei): "Papierschiffchen in der Wüste/ Kâğıt Gemiler". Erzählungen, aus dem Türkischen von Sabine Adatepe, Edition Converso
  • Zhang Lijia (China): "Socialism is great". Erzählung, aus dem Englischen von Nora Frisch, Drachenhaus Verlag
  • Abdelaziz Baraka Sakin (Sudan): "Der Messias von Darfur". Roman, aus dem Arabischen von Günther Orth, Edition Orient
  • Carla Bessa (Brasilien): "Urubus". Erzählungen, aud dem Portugiesischen von Lea Hübner, Transit
  • Ak Welsapar (Turkmenistan): "Die Kobra und der Herr Genosse Präsident". Roman, aus dem Russischen von Walerija Weiser, Dagyeli        
  • Najat Abdul Samad (Syrien): "Kein Wasser löscht ihren Durst". Roman, aus dem Arabischen von Larissa Bender, Edition Faust
  • María José Ferrada (Chile): "Kramp". Roman, aus dem Spanischen von Peter Kultzen, Berenberg          
  • Katsumata Susumu (Japan): "Roter Schnee". Manga, aus dem Japanischen von Daniel Büchner, Reprodukt           
  • Amanda Lee Koe (Singapur): "Delayed Rays of a Star / Die letzten Strahlen eines Sterns", aus dem Englischen von Zoë Beck, Culturbooks

Aus Mitteln des Südkulturfonds:

  • Bachtyar Ali (Irak): "Mein Onkel, den der Wind mitnahm". Roman. Aus dem Kurdischen (Sorani) von Ute Cantera-Lang und Rawezh Salim, Unionsverlag
  • Pedro Badrán (Kolumbien): "Die Faustregel. 13 Kriminalfälle". Erzählungen. Aus dem Spanischen von Benjamin Loy, Edition 8

Nächste Förderrunde

Der Abgabetermin für den nächsten Förderturnus ist der 1. November 2021. In Deutschland ansässige Verlage senden die vollständigen Anträge bitte an kassler@buchmesse.de. Alle notwendigen Informationen finden sich unter www.litprom.de.

Schweizer Verlage reichen ihre Anträge direkt beim SüdKulturFonds ein. Informationen hierzu unter www.artlink.ch/fonds.

Über Litprom

Litprom e. V. macht seit 1980 die Literaturen aus Afrika, Asien, Lateinamerika und der arabischen Welt im deutschsprachigen Raum bekannt. Wir verbinden Kulturinstitutionen und Akteur*innen wie Verlage, Übersetzer*innen sowie Kritiker*innen und ermöglichen literarische Begegnungen zwischen dem Lesepublikum und den diversen Stimmen des Globalen Südens.

Das Übersetzungsförderungsprogramm mit Mitteln des Auswärtigen Amts besteht seit 1984. Über 800 Titel konnten seitdem gefördert werden.