Neues digitales Magazin um Übersetzer

"Counterpoint" kommt zweimal im Jahr

16. August 2019
von Börsenblatt
Der europäische Dachverband für Literarische Übersetzerverbände (CEATL) startet das kostenlose e-zine "Counterpoint" − es erscheint künftig zweimal im Jahr auf Englisch und Französisch.

"Counterpoint" richtet sich an alle, die sich für literarische Übersetzungen interessieren, schreibt CEATL. Berichtet werden soll über die Aktivitäten des Dachverbands und seiner Mitglieder "und wir schauen auch nach außen". So wird es Artikel über Übersetzer und Übersetzungen geben und zum breiten kulturellen, künstlerischen und wirtschaftlichen Kontext der CEATL-Arbeit. Wie schon der Name "Counterpoint" ausdrücke, sollen im Magazin "unabhängige und manchmal kontrastierende Stimmen zusammenkommen und ein stärkeres und spannenderes Ganzes bilden, ähnlich wie die Kunst der literarischen Übersetzung selbst", formuliert der Verband.

Die Redaktion bilden Hanneke van der Heijden, Anne Larchet und Juliane Wammen. Im Vorwort weisen die drei auf die wichtige Rolle literarischer Übersetzer hin und fahren fort: "Mit Counterpoint hoffen wir, Themen anzusprechen, die Übersetzer in ganz Europa und darüber hinaus vereinen, sowie Themen, die für einige spezifisch sind." Die Koordination für die französische Ausgabe liegt in Händen von Valérie Le Plouhinec.

Die erste Ausgabe (1/2019) liegt vor und kann hier heruntergeladen werden.

Das European Council of Literary Translators’ Associations (CEATL) vereint Übersetzerverbände aus 29 Ländern mit insgesamt 10.000 literarsichen Übersetzern.